- Io son venuto al punto de la rota
-
- Io son venuto al punto de la rota
- che l’orizzonte, quando il sol si
corca,
- ci partorisce il geminato cielo,
- e la stella d’amor ci sta remota
- per lo raggio lucente che la ‘nforca
5
- sí di traverso, che le si fa velo;
- e quel pianeta che conforta il gelo
- si mostra tutto a noi per lo grand’arco
- nel qual ciascun di sette fa poca
ombra:
- e però non disgombra
10
- un sol penser d’amore, ond’io son
carco,
- la mente mia, ch’è più dura che
petra
- in tener forte imagine di petra.
-
- Levasi de la rena d’Etiopia
- lo vento peregrin che l’aere turba,
15
- per la spera del sol ch’ora la
scalda;
- e passa il mare, onde conduce copia
- di nebbia tal, che, s’altro non la
sturba,
- questo emisperio chiude tutto e salda;
- e poi si solve, e cade in bianca falda
20
- di fredda neve ed in noiosa pioggia,
- onde l’aere s’attrista tutto e
piagne:
- e Amor, che sue ragne
- ritira in alto pel vento che poggia,
- non m’abbandona; sí è bella donna
25
- questa crudel che m’è data per
donna.
-
- Fuggito è ogne augel che ‘l caldo
segue
- del paese d’Europa, che non perde
- le sette stelle gelide unquemai;
- e li altri han posto a le lor voci
triegue 30
- per non sonarle infino al tempo verde,
- se ciò non fosse per cagion di guai;
- e tutti li animali che son gai
- di lor natura, son d’amor disciolti,
- pers che ‘l freddo lor spirito
ammorta: 35
- e ‘l mio più d’amor porta;
- ché li dolzi pensier non mi son tolti
- né mi son dati per volta di tempo,
- ma donna li mi dà c’ha picciol
tempo.
-
- Passato hanno lor termine le fronde
40
- che trasse fuor la vertù d’Ariete
- per adornare il mondo, e morta è l’erba;
- ramo di foglia verde a noi s’asconde
- se non se in lauro, in pino o in abete
- o in alcun che sua verdura serba;
45
- e tanto è la stagion forte ed acerba,
- c’ha morti li fioretti per le piagge,
- li qual non poten tollerar la brina:
- e la crudele spina
- però Amor di cor non la mi tragge;
50
- per ch’io son fermo di portarla
- sempre ch’io sarò in vita, s’io
vivesse sempre.
-
- Versan le vene le fummifere acque
- per li vapor che la terra ha nel
ventre,
- che d’abisso li tira suso in
alto;
55
- onde cammino al bel giorno mi
piacque
- che ora è fatto rivo, e sarà
mentre
- che durerà del verno il grande
assalto;
- la terra fa un suol che par di
smalto,
- e l’acqua morta si converte in
vetro
60
- per la freddura che di fuor la serra:
- e io de la mia guerra
- non son però tornato un passo a
retro,
- né vo’ tornar; ché, se ‘l
martiro è dolce,
- la morte de’ passare ogni altro
dolce. 65
-
- Canzone, or che sarà di me ne l’altro
- dolce tempo novello, quando piove
- amore in terra da tutti li cieli,
- quando per questi geli
- amore è solo in me, e non altrove?
70
- Saranne quello ch’è d’un uom di
marmo,
- se in pargoletta fia per core un
marmo
|
-
|
- I’ve Come to the Conjunction of the Wheel
-
- I’ve come to the conjunction of the wheel
- where the horizon as the sun goes down
- gives birth for us to the twin-governed sky,
- and Love’s own star is distant from us all
- because of the bright ray that crosses it
5
- in such a way that it becomes a veil.
- The planet that brings solace to the frost
- fully to us through the great arch appears
- wherein the Seven a small shadow cast;
- and yet not even
one
10
- of all the thoughts of love that on me weigh
- relieves my mind, now harder than a stone
in strongly storing images of stone.
-
- High from the arid Ethiopian sand,
- now heated by the bright sphere of the sun,
15
- the pilgrim winds that stir the air arise;
- they cross the ocean, whence they take along
such copious mist, that, if by nought disturbed,
- closes and strengthens all this hemisphere;
- and then, disintegrating, falls in
white¯
20
- flakes of cold snow and most annoying rain,
- at which the firmament grows sad and weeps.
- But Love, who draws his nets,
- because of such strong tempest, back on
high,
- does not abandon me—such is the woman,
25
- my only beautiful and cruel woman.
-
- Fled are the birds that follow warmer rays
- from this our European lands, which lose
- none of their seven ever-frozen stars;
- the others to their voices give a rest,
30
- which will ring out in the green time again,
- unless some sorrow makes them meanwhile cry;
- and all the beasts, by nature frolicsome,
- are freed and loosened from all cares of love
- when all their spirits to the cold succumb:
35
- but more than ever I
- feel love in me, for my sweet thoughts are neither
- taken away nor given for a long time:
- a woman gives them, who has little time.
-
- Leaves, that the power of the Ram brought forth 40
- to brighten and adorn the world, have gone
- beyond their limits, and the grass is dead;
- all greenleaf boughs are hidden from our glance
- except in laurel, or in pine or fir,
- or in some other ever-verdant tree;
45
- and, ah, so strong and bitter is the season,
- that it has killed in every field all flowers,
- too small to bear the burden of the frost:
- and yet from this my heart
- Love does not want to draw the cruel thorn
50
- which I have now resolved to bear forever—
- all of my life, were I to live forever.
-
- Every stream runs with smoke-infested waves
- because of vapors hidden in the earth,
- which from deep chasms rise up to the
sky;
55
- so that a path I liked on sunlit days
- has turned into a brook, and will so stay
- as long as winter’s horrid furies last;
- the earth looks now like an enameled floor,
- and the dead water freezes into glass
60
- for the cold air that locks it all without;
- but from this war of mine
- I have not yet a single step withdrawn,
- nor want to; for if anguish is delight,
- death must by far surpass every delight.
65
-
- And what, my song, will ever be of me
- in the sweet season new, when from all skies
- a rain of love descends upon the earth,
- when even in this frost
- love lives in me alone, and nowhere else?
70
- Surely I will become a man of marble
- if this my maiden for a heart has marble.
|