Love Poems

La dispietata mente, che pur mira
 
La dispietata mente, che pur mira
di retro al tempo che se n’è andato,
da l’un dei lati mi combatte il core;
e ‘l disio amoroso, che mi tira
ver lo’ dolce paese c’ho lasciato,                       5
d’altra part’è con la forza d’Amore;
né dentro i’ sento tanto di valore,
che lungiamente i’ possa far difesa,
gentil madonna, se da voi non vene:
però, se a voi convene                                    10
ad iscampo di lui mai fare impresa,
piacciavi di mandar vostra salute,
che sia conforto de la sua virtute.
 
Piacciavi, donna mia, non venir meno
a questo punto al cor che tanto v’ama,             15
poi sol da voi lo suo soccorso attende:
ché buon signor già non ristringe freno
per soccorrer lo servo quando ‘l chiama,
ché non pur lui, ma suo onor difende.
E certo la sua doglia più m’incende                 20
quand’i’ mi penso ben, donna, che vui
per man d’Amor li entro pinta sete:
così e voi dovete
vie maggiormente aver cura di lui;
ché que’ da cui convien che ‘l ben s’appari,      25
per l’imagine sua ne tien più cari.
 
Se dir voleste, dolce mia speranza,
di dare indugio a quel ch’io vi domando,
sacciate che l’attender io non posso;
ch’i’ sono al fine de la mia possanza.              30
E ciò conoscer voi dovete, quando
l’ultima speme a cercar mi son mosso:
ché tutti incarchi sostenere a dosso
de’ l’uomo infin al peso ch’è mortale,
prima che ‘l suo maggiore amico provi,            35
poi non sa qual lo trovi:
e s’elli avven che li risponda male,
cosa non è che costi tanto cara,
ché morte n’ha più tosto e più amara.
 
E voi pur sete quella ch’io più amo,                 40
e che far mi potete maggior dono,
e ‘n cui la mia speranza più riposa:
che sol per voi servir la vita bramo,
e quelle cose che a voi onor sono
dimando e voglio; ogni altra m’è noiosa.           45
Dar mi potete ciò ch’altri non m’osa,
ché ‘l sì e ‘l no di me in vostra mano
ha posto Amore; ond’io grande mi tegno.
La fede ch’eo v’assegno
muove dal portamento vostro umano;              50
ché ciascun che vi mira, in veritate
di fuor conosce che dentro è pietate.
 
Dunque vostra salute omai si mova,
e vegna dentro al cor, che lei aspetta,
gentil madonna, come avete inteso:                55
ma sappia che l’entrar di lui si trova
serrato forte da quella saetta
ch’Amor lanciò lo giorno ch’i’ fui preso;
per che l’entrare a tutt’altri è conteso,
fuor ch’a’ messi d’Amor, ch’aprir lo sanno        60
per volontà de la vertù che ‘l serra:
onde ne la mia guerra
la sua venuta mi sarebbe danno,
sed ella fosse sanza compagnia
de’ messi del signor che m’ha in balia.            65
 
Canzone, il tuo cammin vuol esser corto:
ché tu sai ben che poco tempo omai
puote aver luogo quel per che tu vai.
 
The Mind that Is Still Mercilessly Gazing
 
The mind that is still mercilessly gazing
upon the days that are forever fled,
on the one hand is fighting with the heart,
and, on the other, this affectionate yearning,
that pulls me toward the lovely land I left,          5
from Love himself derives all of its might.
But, now I do not have such strength in me
that in this struggle may sustain me yet
unless, O gentle one, it comes from you;
so, if it be to your                                             10
advantage now to save me from his thrall,
your vigor send to me
so that it strengthen all his worth anew.
 
I beg you, O my lady, not to fail
this heart that deeply loves you, now that you,    15
and you alone, can help it in its plight,
for never does a kindly lord refuse
to aid a servant calling out his name:
by helping him, his honor he defends.
Love burns me more with a much warmer flame, 20
when I, my lady, think ‘twas Love himself
painted you with his hand here in my heart:
it is, then, only fair
that you should take of him a greater care,
for he, who wants to balance good and ill,           25
can with his image our delight fulfill.
 
If, my sweet hope, you are about to say
you will delay the grace I most implore,
then let me tell you I can wait no more,
all my endurance being dead and spent.             30
And this you must know well, for but to you
I came when my last hope I wished to find.
A man must bear all burdens on his back
until the last, that can most fatal be,
before he turns to his most trusted friend,           35
not knowing what to find:
oh, if he finds him deaf to all his plea,
there’s not a thing on earth that costs so much:
he dies a quicker and more bitter death.
 
And you, you are the one I cherish most;            40
you can bestow the greatest gift on me,
and my best hopes in you are sheltered best,
for you alone I long to serve this life,
and ask and yearn for nothing but those thing
that honor you—all else I much detest.               45
You still can grant what others never will,
for Love has placed within your very hand
the Yes and No of me—O glorious fate!
My faith in you so great,
by your sweet, human bearing is inspired.           50
Oh, those who gaze at you can truly tell
that love and mercy in your spirit dwell.
 
Let, then, your saving grace now rescue me,
and let it reach this waiting heart at last,
O gentle lady, aware of this my plight.                55
Oh, but the door to it is fastened tight
by that sharp arrow Love left there, the day
when I was quickly caught:
therefore, no one can enter there except
the messengers of Love who, in the name           60
of him who keeps it locked, can open it.
So, in this war of mine,
your mercy, too, would make me fiercely pine,
were it to come without the company
of those who serve the lord that rules on me.       65
 
My song, your journey must indeed be short,
for you know well there is but little time
for that to happen, which now makes you go.

Notes:

The Mind that is Still Mercilessly Gazing (La dispietata mente, che pur mira)

Contini’s numeration. Critics disagree as to whom this canzone is addressed, the first screen-lady of the Vita Nuova, Beatrice herself, or someone else. The absence from Florence may be a clue to Dante’s sojourn in Bologna. The theme is conventional, as can be seen in the third stanza, “then let me tell you I can wait no more,” as well as the plea for her compassion. Noteworthy is the image of Love who “himself painted you with his hand here in my heart,” adopted from Giacomo da Lentini’s sonnet entitled “Meravigliosamente.”


Return to previous poem

Home

Next poem