Love Poems

Lo doloroso amor che mi conduce
 
Lo doloroso amor che mi conduce
a fin di morte per piacer di quella
che lo mio cor solea tener gioioso,
m’ha tolto e togli e ciascun di la luce
che avean li occhi miei di tale stella:,              5
che non credea di lei mai star doglioso:
e ‘l colpo suo c’ho portato nascoso,
omai si scopre per soverchia pena,
la qual nasce del foco
che m’ha tratto di gioco,                              10
sì ch’altro mai che male io non aspetto;
e ‘l viver mio (omai esser de’ poco)
fin a la morte mia sospira e dice:
“Per quella moro c’ha nome Beatrice”.
 
Quel dolce nome, che mi fa il cor agro,          15
tutte fiate ch’i’ lo vedrò scritto
mi farà nuovo ogni dolor ch’io sento;
e de la doglia diverrò sì magro
de la persona, e ‘l viso tanto afflitto,
che qual mi vederà n’avrà pavento.                20
E allor non trarrà sì poco vento
che non mi meni, sì ch’io cadrò freddo;
e per tal verrò morto,
e ‘l dolor sarà scorto
con l’anima che sen girà sì trista;                 25
e sempre mai con lei starà ricolto,
ricordando la gio’ del dolce viso,
a che niente par lo paradiso.
 
Pensando a quel che d’Amore ho provato,
l’anima mia non chiede altro diletto,              30
né il penar non cura il quale attende:
ché, poi che ‘l corpo sarà consumato,
se n’anderà l’amor che m’ha sì stretto
con lei a Quel ch’ogni ragione intende;
e se del suo peccar pace no i rende,            35
partirassi col tormentar ch’è degna;
sì che non ne paventa,
e starà tanto attenta
d’imaginar colei per cui s’è mossa,
che nulla pena avrà ched ella senta;             40
sì che, se ‘n questo mondo io l’ho perduto,
Amor ne l’altro men darà trebuto.
 
Morte, che fai piacere a questa donna,
per pietà, innanzi che tu mi discigli,
va’ da lei, fatti dire                                       45
perché m’avvien che la luce di quigli
che mi fan tristo, mi sia così tolta:
se per altrui ella fosse ricolta,
falmi sentire, e trarra’mi d’errore,
e assai finirò con men dolore.                      50
 
The Painful Love that Leads Me unto Death
 
he painful love that leads me unto death—
such is the pleasure of the very one
who used to hold my heart in great delight—
took, and is taking still, day after day,
away from these my eyes such starry light                5
as made me think I’d know no more dismay.
The inner wound I have till now concealed
is for excessive anguish now well known—
grief born of the same fire
that kindled my desire—                                        10
so that at present I await but ill,
for this my life (whatever’s left of it)
until the very end will only sigh:
“For one whose name is Beatrice I die.”
 
The sweet name that embitters so my heart,            15
whene’er I’ll see it written anywhere,
is bound to render every sorrow new,
and each new grief will make me then appear
so pale and thin and sad in every way
that those who see me will my presence fear.          20
The lightest-blowing wind will prove so strong
that, cold, upon the ground I’ll quickly fall,
and with no life at all:
together with my soul,
so anguished, will my grief then speed away,           25
forever in its company to stay,
remembering the bliss of those sweet eyes
to which surrenders the whole paradise.
 
Recalling all that Love has made me feel,
my soul is craving for no more delight,                     30
and fears no ill that yet may come to me,
for, when my body’s wholly wrecked and worn,
this love that pained me so will soar along
to Him, who can all earthly reasons see;
and, if still unforgiven for its sin,                              35
it will depart with its well-earned despair,
of terror unaware,
while trying still to feign
the one who bade it move, in such a way
that no new suffering will hurt it more: 40
and so, for all my human losses, Love
will finally reward my soul above.
 
O Death, who give this lady much delight,
before you pluck my life, go there, I pray,
and ask her to reveal                                             45
the reason why the luster of those eyes
is so withdrawn they cause me such dismay.
And if she’s now with someone else in love,
oh, let me know, and my illusion rend,
so that I may with less affliction end.                      50

Notes:

The Painful Love That Leads Me Unto Death / (Lo doloroso amor che mi conduce)

This canzone was composed at an early stage, as demonstrated by some rather archaic forms, “quigli” rhymes with “discigli” for example. It is the only composition, outside of those in the Vita Nuova, in which Beatrice’s name appears. The theme of the woman’s cruelty causing the lover’s death is rather conventional, but stronger in intensity. In stanza I, 2 “the pleasure of the very one,” means the woman’s will and desire. The word “discigli” (“you pluck my life”) is from the Provençal “issilhar,” French “essiler” for to exile, to ruin.


Return to previous poem

Home

Next poem